熟女人妻av在线观看_国产大伊人久久孕妇_了解最新超碰97_9re视频这里只有精品_成人 免费视频在线播放_性色欧美日韩国产网站_一级片视频在线观看_影音先锋影院资源av

首頁(yè) | 二十四史全譯 | 北京印花稅票 | 產(chǎn)品展示 | 社會(huì)動(dòng)態(tài) | 關(guān)于我們 | 出版策劃 | 成功案例 | 相關(guān)法規(guī) | 交流 | 下載 | 
您現(xiàn)在的位置: 北京古今出版策劃有限公司 >> 社會(huì)動(dòng)態(tài) >> 新聞、媒體關(guān)注 >> 正文 用戶(hù)登錄 新用戶(hù)注冊(cè)
[推薦]煥乎其文 傳乎其意         ★★★ 【字體:
煥乎其文 傳乎其意
作者:王斌    社會(huì)動(dòng)態(tài)來(lái)源:中國(guó)青年報(bào)    點(diǎn)擊數(shù):168    更新時(shí)間:2006-2-24

 
 
 
  上世紀(jì)90年代,因?yàn)橐徊繒?shū)稿,我去清華大學(xué)拜訪(fǎng)鄭敏先生。鄭先生是中國(guó)新詩(shī)的方家。詩(shī)歌是語(yǔ)言的藝術(shù),因此她對(duì)語(yǔ)言格外敏感,而且多有見(jiàn)解。我們?cè)谡劦焦糯鷿h語(yǔ)與現(xiàn)代白話(huà)時(shí),鄭先生說(shuō),廢棄古代漢語(yǔ)而改用現(xiàn)代白話(huà),將言文之間的隔膜,轉(zhuǎn)變?yōu)檠晕慕y(tǒng)一,人們之所說(shuō),便是人們之所寫(xiě),自然是歷史進(jìn)步。但是,這種進(jìn)步,也難免產(chǎn)生負(fù)面作用。

  中國(guó)是有著五千年歷史的文明古國(guó)。“五四”運(yùn)動(dòng)之前,古代漢語(yǔ)承載著中國(guó)的文化與歷史。古代漢語(yǔ)從中國(guó)人的生活消失以后,中國(guó)的傳統(tǒng)文化自然會(huì)發(fā)生斷層。我們不能苛求每一個(gè)中國(guó)人都精通古代漢語(yǔ),因此對(duì)于大多數(shù)的中國(guó)人來(lái)說(shuō),只能通過(guò)中介,把古代漢語(yǔ)譯為現(xiàn)代白話(huà),通過(guò)這個(gè)中介,來(lái)閱讀與認(rèn)知中國(guó)古代的歷史與文明。

  但是,這種轉(zhuǎn)化并非容易之事。我曾經(jīng)閱讀過(guò)不少這方面的作品,令人滿(mǎn)意者不多。且不說(shuō)能否準(zhǔn)確地傳達(dá)原意,只就翻譯的文本質(zhì)量,大都粗鄙無(wú)文,難以叩動(dòng)讀者企盼的心扉。優(yōu)雅的古漢語(yǔ),一旦譯為白話(huà),便如此粗鄙?粗鄙難道是白話(huà)文章的特征?當(dāng)然不是。這其實(shí)是譯者的修養(yǎng)與水平問(wèn)題,與白話(huà)無(wú)涉。

  優(yōu)秀的古代漢語(yǔ)讀本需要同樣優(yōu)秀的白話(huà)讀本。由許嘉璐先生主持的《二十四史全譯》便是這樣的范例。這是一個(gè)浩繁的工程。原文四千萬(wàn)字,譯文六千萬(wàn)字,總計(jì)一萬(wàn)萬(wàn)字。許先生之所以自愿承擔(dān)這個(gè)工程,在于對(duì)歷史與現(xiàn)實(shí)的清醒與認(rèn)知。如同他在序言中所表述的那樣,在祖先的肩頭續(xù)寫(xiě)中華民族歷史華章的時(shí)候,最需要?dú)v史與文化的自覺(jué)。而在歷史與文化多種多樣的載體中,最重要的是傳世文獻(xiàn),二十四史便是其中重之又重、精之又精,絲毫也不能輕忽的典籍。

  為了準(zhǔn)確地傳達(dá)中國(guó)歷史與文化的信息,許先生采取了笨重然而也是聰明的辦法,也就是以直譯為主的原則。古與今,相互對(duì)應(yīng)。當(dāng)然,對(duì)于直譯,也還有不同的說(shuō)法。許嘉璐先生認(rèn)為,直譯并不等于譯文的詞句與原文一一對(duì)應(yīng),一詞不能加,一詞不能減,這種做法,為許先生所不取。他認(rèn)為,所謂直譯是指譯文中的字句在原文中基本上可以找到根據(jù)。這種做法古已有之,訓(xùn)詁家們注釋或翻譯文獻(xiàn),無(wú)不根據(jù)文意而適當(dāng)增減。但是這種增減,把握起來(lái)頗費(fèi)斟酌。因?yàn)椤八^的增,即由于古今語(yǔ)言和表達(dá)習(xí)慣的差異,朧蓖枰壓盼鬧幸セ蛞拇視鏌慘氤隼矗簧暈⒌募酰窗言鬧馗炊胛牟緩芐枰拇視鍤∪ァ!痹讜黽醯奈侍饃希觶確閹劑俊T讜鏨希歡ㄒ硐殖鱸謀居卸湊孟殖隼吹囊庠蹋裨蟣愣槿胱怨乓岳醋釵第宜錘械摹巴印貝蠹桑д咚傘T謖夥矯妗抖氖啡搿反淼檬紙魃鰲⒕薄6源耍硐壬鈧士啵扇×艘恢智值奶齲骸爸劣謐齙萌綰危蛐枰矣攵琳嘸右約ā!?/FONT>

  《二十四史》篇帙浩繁,文體眾多,幾乎涵蓋了中國(guó)古代的基本文體。在以散文為主的文體中還包含有駢文、詩(shī)詞、騷賦,等等。許多優(yōu)秀的文章賴(lài)此而流傳下來(lái)。駢文、詩(shī)詞、騷賦,屬于文學(xué)范疇,講究文采,注重情思,把這樣的文章譯為白話(huà),相對(duì)于本紀(jì)、傳記,難度更大。許多做過(guò)此事的同道,都有共同的感受,即便是爛熟之文,在落筆的時(shí)候,也深覺(jué)其難,而有虎尾春冰之感。難就在于從事這樣的翻譯,一方面要求譯者具備深厚的古文與白話(huà)文章的根底;另一方面,要求譯者擁有較高水平的文學(xué)能力。而在《二十四史全譯》中,這類(lèi)文體的譯文,還是頗見(jiàn)工力,既準(zhǔn)確地傳達(dá)了原文的本意,又注重辭藻,使其情感動(dòng)人而斐然可誦。許先生深諳個(gè)中道理,他說(shuō):“時(shí)隔千百年,要完全復(fù)原古人在一定社會(huì)環(huán)境下的意和情,充其量?jī)H能盡力而已。”知乎此,也就難矣。知難而進(jìn),可謂勇乎。

  《二十四史》是賡續(xù)中國(guó)歷史,傳承中華文明的文化寶庫(kù)。可惜,宥于時(shí)代的演變,反映以往時(shí)代的語(yǔ)言大部分退出今天的生活范疇,從而造成文字隔閡,使得今之讀者大多數(shù)喪失了閱讀原本的能力,從而影響其應(yīng)起的作用。《二十四史全譯》的出版,則為讀者走進(jìn)《二十四史》構(gòu)筑了門(mén)徑與津梁。同時(shí),也為世界了解古老中國(guó)的歷史開(kāi)辟了一個(gè)新穎而又充滿(mǎn)誘惑的窗口。因?yàn)椋鄬?duì)于中國(guó)人,熟習(xí)中國(guó)古代漢語(yǔ)的外國(guó)人,更是鳳毛麟角,微乎其微。那么,《二十四史全譯》的出版,則為掌握了現(xiàn)代漢語(yǔ)的外國(guó)讀者提供了一盞燃犀的燈火,或者說(shuō)是一只行走的拐杖,利用這燈火與拐杖,輕松地走進(jìn)中國(guó)古代歷史的幽暗隧道,從而使得中國(guó)古人種種智慧,不僅為中國(guó)人,也為外國(guó)人提供某種處世、生存的依據(jù)和坐標(biāo)。至少,用許先生的話(huà)說(shuō)是“成為中國(guó)古史走向世界的中介。”

  這難道不是一件可以,并且值得慶賀的大事情嗎?孔老夫子云:“少而好學(xué),晚而聞道,此以博矣。”《二十四史全譯》的出版則為我們提供了這樣一本“好學(xué)”與“聞道”的精雅讀物,就此而言,似乎又多了一層人生與社會(huì)的價(jià)值與意義了。

 

沒(méi)有相關(guān)社會(huì)動(dòng)態(tài)
(只顯示最新10條。評(píng)論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點(diǎn),與本站立場(chǎng)無(wú)關(guān)!)
設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏 | 聯(lián)系站長(zhǎng) | 友情鏈接 | 版權(quán)申明 |
copyright©http;//m.44926.cn All rights reserved.
北京古今出版策劃有限公司版權(quán)所有
京ICP備05062029號(hào) 站長(zhǎng):古今公司
公司電話(huà):86-10-62570342 62638590 技術(shù)支持:86-10-62638590
任何人任何單位不得以任何方式復(fù)制或變相復(fù)制本網(wǎng)站全部或部分信息;
建議使用IE6.0,分辨率1024*768瀏覽本網(wǎng)站

<% if ShowRunTime=True then response.write " 頁(yè)面執(zhí)行時(shí)間:" & CStr(FormatNumber((Timer-BeginTime)*1000,2)) & "毫秒" end if %>